Till min förtjusning noterar jag att Bokförlaget Augusti har publicerat en svensk översättning av Ernst Jüngers Glasbin . Som av en händelse funderade jag på att läsa om denna framtidsskildring, där Jünger diskuterar bl.a. robotisering, underhållningsindustri och 1900-talets kulturella samhällsförändringar. Det är alltså inte bara av historiskt eller litterärt intresse som den är värd att läsa idag, utan också för att denna bok från 1957 känns så påtagligt aktuell. Tidigare har jag bara läst den på engelska, och den nya svenska utgåvan bygger tydligen på en senare reviderad utgåva än vad den engelska version som jag har läst gör. Dessutom har jag ett starkt intryck av att Jüngers prosa gör sig bättre på svenska än på engelska; "ryttmästare" känns t.ex. som ett mer lämpligt ord än "Captain". Det blir alltså på svenska när jag får tid att läsa om den. När jag läste den engelska utgåvan skrev jag också en lite längre kommentar för Tidskriften Kulturen (2013). Efter...
En plats för mer eller mindre akademiska synpunkter på kulturen, politiken, livet och världen, ämnen som borde kunna förekomma på kultursidorna i en bra morgontidning.